原始版權制度在中國延續(xù)了700多年,在歐洲延續(xù)了200多年。)案的審理中,法認定雖未得到授權但具有開發(fā)具備兼容性程序之合法目的的解構他人程序的行為屬于合理使用。17世紀下半葉,在英國哲學家J.彌爾頓、J.洛克等人提出的“人生來自由平等”、“私有財產(chǎn)不可”等新思想的沖擊下,以王室為中心的封建壟斷制度開始動搖。經(jīng)過資產(chǎn)革命,代表新和資產(chǎn)利益的議會制取代了君權神授的君主制,王室授予印刷商的壟斷權亦隨之廢除。在英國,王室授予書商公司的印刷特權廢除后,書商和印刷商援引文學產(chǎn)權的理論要求對其印刷的圖書給予一定形式的法律保護。版權,又稱著作權,含以下人身權和財產(chǎn)權:發(fā)表權,署名權,修改權,保護作品完整權,重制權,發(fā)行權,出租權,展覽權,表演權,放映權,廣播權,信息網(wǎng)絡傳播權,攝制權,改編權,翻譯權,匯編權,應當由著作權人享有的其他權利。該法案還授權國會圖書館進行相關研究,以幫助國會確定從促進遠程教育的角度考慮,應如何制定版權規(guī)則。無國籍人的作品根據(jù)其作者所屬國或者經(jīng)常居住地國同中國簽訂的協(xié)議或者共同參加的國際條約享有的著作權,受我國法律保護。外國人、無國籍人的作品,首先在中國境內(nèi)出版的,其著作權自在中國境內(nèi)出版之日起受中國法律保護。

知識共享知識共享由CreativeComm組織提出,此組織的主要宗旨是增加創(chuàng)意作品的流通可及性,作為其他人據(jù)以創(chuàng)作及共享的基礎,并尋找適當?shù)姆梢源_保上述理念。魯迅《書信集·致胡今虛》:“但既系改編,他們大約也不能說是侵害版權的罷。傳統(tǒng)的著作權通常為兩種極端,一端是“保留所有權利”,另一端則是“不保留任何權利”(即公有領域,public domain)。知識共享則試圖在兩者中間廣大的灰色地帶保有彈性,使得創(chuàng)作者可以“保留部分權利”。也就是說,要建立起一套嚴格的版權執(zhí)行制度,將版權之手伸向人們的家庭范圍之內(nèi)并要求人們出示其所擁有的包括作品在內(nèi)的所有信息的收據(jù)或者許可證,這需要巨大的社會成本。而且,版權效力向私人領域的延伸與公共政策所代表的利益相沖突,這些利益在歷史的對信息政策諸如言論自由、保護隱私、競爭政策和百家爭鳴都產(chǎn)生了重要影響。將其著作翻譯成其他語文,或對其加以改編,例如將小說改編成影視劇本、將英文版本改譯為中文版本。這樣,版權人只能放棄對某些私人復zhi的控制。這也許是生活在自由社會所不得不支付的代價!更何況,在網(wǎng)絡時代,隱私權正在演變成為日益嚴重的社會問題,因而為保護隱私權加大對版權的限制顯得尤為必要。