【廣告】
財務(wù)審計報告翻譯的要素,一份合規(guī)的審計報告,應(yīng)該包含以下要素:標(biāo)題,統(tǒng)一為“審計報告”,即Auditor’s Report;收件人,一般是審計業(yè)務(wù)的委托人,收件人不可采用簡稱昵稱;審計意見段,Auditor’s Opinion,說明財務(wù)報表是否按照適用的會計準則和相關(guān)會計制度編制,是否反映了被審計企業(yè)的財務(wù)狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量;報告日期。
為高層管理人員提供了評價窗口,為經(jīng)營管理的改進措施提供了可靠的依據(jù),搭建了您與其他企業(yè)商業(yè)行為的橋梁。比如如,我們常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標(biāo)點符號和項目編號。
譯員應(yīng)具備的基本專業(yè)素質(zhì),翻譯要有廣博的知識,對很多知識要有了解,有一些專業(yè)翻譯,科技、法律、醫(yī)學(xué)方面的翻譯,他們要對專業(yè)知識有一個充分的了解。
以確保檢查程序完全被激1活。拼寫和語法檢查常被人嘲笑,它們有時檢查不出真正問題所在,只是提示你這個詞或那個詞不準確,然而,拼寫和語法檢查能讓我們找到大量值得注意的地方,而且提供的答案往往是完全正確的。
企業(yè)財務(wù)審計是指審計機構(gòu)按照相關(guān)條例標(biāo)準對企業(yè)的資產(chǎn)、負債、損益情況進行審計監(jiān)督,并對其會計信息做出評價,繼而得出包括審計意見和決定的審計報告。
比如如,我們常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規(guī)則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標(biāo)點符號和項目編號。