【廣告】
證件署名部分包括:印l章、簽名、單位、日期等,許多非翻譯公司會忽略這一部分,認為這一部分不重要,但恰恰相反,這一部分是真正代表該證件效力的地方,應(yīng)該被認真翻譯,所以大家在翻譯時一定要注意。
證件翻譯的譯件在使用過程中,驗證單位會校閱翻譯單位的翻譯資質(zhì),只有經(jīng)過正規(guī)翻譯公司翻譯蓋章的翻譯稿件才會被認可。
湖北朝日久智自2009年就開始從事同聲傳譯和交傳業(yè)務(wù),至今我們成功為500多場各類國際會議提供同聲傳譯和同傳設(shè)備租賃服務(wù)。我們追求語言的多樣性,涉及的語言有英語、法語、德語、俄語、日語、韓語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語等十多種。
證件類在進行翻譯的時候只需要按照原文內(nèi)容進行翻譯闡述即可,不要多添加一些不必要的修飾詞句,嚴謹準確的進行文字翻譯,包括證件中的一些數(shù)字、日期等,都不能存在任何的誤差。另外也要格外留意注釋部分,很多證件需要進行注釋,也要做到清晰明了。
做證件翻譯時需要注意性原則。對于證件翻譯,性是非常重要的事情,我們知道證件是用于證明個人的資料,也是用于表明自我身份的代表,所以在實際翻譯的時候,一定要嚴格按照要求,在做證件翻譯時,用詞方面也要做好規(guī)范了解,把握用詞的要點和講究,想要做好證件翻譯,譯員需要做好平時的詞匯積累工作,只有真正弄清楚證件翻譯的用詞要求,才能在翻譯時做到靈活運用。