【廣告】
鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司擁有一個(gè)由翻譯、高i級(jí)審譯顧問(wèn)、外籍、IT工程師及法律顧問(wèn)組成的優(yōu)1秀工作團(tuán)隊(duì)。為保證服務(wù)質(zhì)量,本公司在錄用各種人才之前,都要對(duì)其進(jìn)行嚴(yán)格的資質(zhì)審核。目前我們已經(jīng)形成了一個(gè)廣大的人才網(wǎng)絡(luò)。他們來(lái)自世界及全國(guó)各地。齊心協(xié)力,高度敬業(yè),為企業(yè)、社會(huì)團(tuán)體乃至個(gè)人用戶提供方便,為全球國(guó)際化經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)自己的力量。Itwasflouronthelungs,thedoctortoldhimatthetime。我公司已成功完成鎮(zhèn)江新區(qū)某日資企業(yè)的大量的技術(shù)和質(zhì)量管理文件及資料的翻譯任務(wù),月翻譯量達(dá)上千件。公司專職英文翻譯人員日平均翻譯速度達(dá)5000至10000中文字符的中譯英或英譯中。
專業(yè)英語(yǔ)名詞漢譯時(shí)的詞義選擇
筆者在科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中體會(huì)到,科技英語(yǔ)句型比較簡(jiǎn)單,句子結(jié)構(gòu)也很規(guī)范,翻譯中通常不會(huì)遇到語(yǔ)法難題。筆者感覺(jué)困難之處是專業(yè)術(shù)語(yǔ)不好掌握,特別是專業(yè)名詞詞義選擇不好掌握。有的專業(yè)名詞在冶金專業(yè)方面是一個(gè)含義,而在電力專業(yè)中又變成了另一種含義。要想選詞準(zhǔn)確,必須掌握這個(gè)專業(yè)的基本常識(shí)和一定量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。例如:兩位筆者合作給蘭州一家電力設(shè)備公司翻譯《Specifi2cati of Electric Actuators》資料時(shí),對(duì)文中的actuators如何譯,長(zhǎng)時(shí)間拿不定主意,查清華大學(xué)主編的《英漢科學(xué)技術(shù)詞典》,釋義有“致動(dòng)器”、“傳動(dòng)裝置”、“傳動(dòng)機(jī)構(gòu)”、“操作機(jī)構(gòu)”、“執(zhí)行機(jī)構(gòu)”、“調(diào)速控制器”、“開(kāi)關(guān)”等;查上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》,釋義有“致動(dòng)器”、“傳動(dòng)裝置”、“執(zhí)行機(jī)構(gòu)”等。查閱其它英漢詞典,釋義與這兩本詞典差不多。增譯:增詞不是無(wú)中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。這些釋義,看起來(lái)都可以,又感覺(jué)都不精1確,到底選擇那個(gè),令人煩惱。這主要原因是譯者對(duì)這個(gè)廠家生產(chǎn)的產(chǎn)品不了解。后來(lái)打電話咨詢生產(chǎn)廠家的技術(shù)人員,才確定譯為“執(zhí)行器”。這個(gè)譯法,以上兩本詞典中均無(wú)完全一致的釋義。再如兩位筆者在翻譯一本設(shè)備操作維修手冊(cè)時(shí),遇到了damper一詞,和上例有同樣的感覺(jué),在專業(yè)技術(shù)詞典中,釋義有“阻尼器”、“緩沖器”、“減震器”、“消音1器”、“減速器”、“阻尼線圈”、“推力調(diào)整器”
法語(yǔ)翻譯中連字符的使用
不同語(yǔ)言對(duì)于符號(hào)的使用有不同的要求,連字符號(hào)在法語(yǔ)翻譯里起著承上啟下的作用,它用來(lái)連接一些語(yǔ)法上從屬的詞或一個(gè)復(fù)合詞的各個(gè)部分:Crois-moi. 相信我(動(dòng)詞 代詞);un arc-en-ciel 彩虹(復(fù)合詞)。
下列情況必須使用連字符號(hào)
A.在動(dòng)詞和倒置的主語(yǔ)人稱代詞之間:
Que dit-il ?(他說(shuō)什么?) Que fait-elle ?(她說(shuō)干什么?)
Que fait-on?(我們做什么?) 《Sors !》, dis-je. (《出去!》, 我說(shuō)。)
B.在一個(gè)命令式動(dòng)詞和跟在其后面的一個(gè)或幾個(gè)賓語(yǔ)人稱代詞(其中包括代詞en 和 y)之間。
Dis-moi, dis-lui, parle-leur, permettez-moi . (告訴我,告訴他,請(qǐng)給他們說(shuō), 請(qǐng)?jiān)试S我。)
Dis-le-moi, dites-le-leur, allez-vous-en.(請(qǐng)把這事告訴我,請(qǐng)把這事告訴他們,滾開(kāi)!)
Prenez-en, allez-y.(請(qǐng)吃點(diǎn)吧,過(guò)來(lái)吃吧。)
C.放在把動(dòng)詞與主語(yǔ)代詞分開(kāi)的諧音字母t 的前后:
A-t-elle compris ?Va-t-elle bien?Viendra-t-il?(她理解了嗎?她身體可好?他將會(huì)來(lái)嗎?)
Où va-t-on?
D.在人稱代詞和形容詞 même 之間:Moi-même, toi-même, nous-mêmes, eux-mêmes. 我自己, 你自己, 我們自己,他們自己)
E. 在跟ci或là 一起組成的指示形容詞和指示代詞之間。3)ThemanuscriptwassenttotheprinterinLondonafewweeksbeforetheRevolution。在指示代詞的情況下,連字符號(hào)就插在被限定的名詞和副詞ci或là中間:Ce chemisier-ci, cette robe-là, ces chaussure-là,celui-ci, celui-là, ceux-là.
G. 置于公共場(chǎng)所或街道名稱的專有名詞之間:Fontenay-sous-Bois