【廣告】
聽(tīng)說(shuō)有個(gè)翻譯前輩一邊聽(tīng)一邊數(shù)手指頭,一個(gè)意群數(shù)一個(gè)指頭,聽(tīng)完一篇文章后對(duì)文章的主干就心中有數(shù)。其實(shí)這個(gè)邊聽(tīng)邊數(shù)指頭就是一個(gè)active listening的過(guò)程。 如果只是被動(dòng)地聽(tīng),時(shí)不時(shí)分一下神,很難在腦海中有一個(gè),另外一個(gè)加強(qiáng)記憶的方法就是在聽(tīng)的時(shí)候嘗試一下在腦海里visualize一下發(fā)生的事情。這個(gè)方法對(duì)我自己頂管用。比如說(shuō)聽(tīng)剛才那一段話的時(shí)候,我會(huì)試著想象獅子的出現(xiàn),專家們決定行動(dòng)等畫面。 這個(gè)技巧的效果因人而異,有些人不善于visualize就可以把注意力完全放在聽(tīng)和分析信息上面。聽(tīng)寫句子聽(tīng)了一段時(shí)間后可以找一些3-5分鐘的錄音來(lái)聽(tīng),不記筆記,聽(tīng)完后復(fù)述聽(tīng)過(guò)的內(nèi)容。開始的時(shí)候可以用原語(yǔ)復(fù)述,往后就要求自己聽(tīng)一遍后翻譯??梢再I一些VOA新聞的磁帶或是mp3來(lái)練習(xí)。也可以在網(wǎng)上下i載一些資料。如果覺(jué)得3-5分鐘的錄音做得很輕松了,可以找一些更長(zhǎng)的錄音來(lái)練習(xí)。雙語(yǔ)口頭表達(dá)訓(xùn)練可分為以下幾個(gè)步驟:1、有備演講這是一種能進(jìn)行課外準(zhǔn)備的三至五分鐘的小組演講,題目可事先由教師或?qū)W生擬訂。
斷句和巧用連詞
處理長(zhǎng)句是同傳的基本功之一。翻譯長(zhǎng)句,除了斷成譯群外,還有一個(gè)關(guān)鍵要掌握,即英文句子之所以長(zhǎng)是因?yàn)橐苊庵貜?fù)使用同一個(gè)詞,于是用 who、which、that 來(lái)代替主語(yǔ)或賓語(yǔ),使得句子很長(zhǎng),而在中文中就不怕重復(fù)使用。
【例】That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union conference.
【譯】那就是單一貨幣政策 // 該政策將在下一屆歐盟會(huì)議上討論。
為了保證譯出語(yǔ)的連貫性和準(zhǔn)確性,同傳時(shí)盡量使用譯入語(yǔ)的文法結(jié)構(gòu),在將其斷為多個(gè)句群后可以使用一些潤(rùn)滑劑,即連詞,將單個(gè)的句群聯(lián)系起來(lái)。